Showing posts with label life. Show all posts
Showing posts with label life. Show all posts

Monday, 6 April 2015

Poltugal FM - the best of 2000 - 2009!

The best from Poland:
Kazik & Yugoton - "Malcziki"  (2001)
Wilki - "Baska" (2002)
Pudelsi - "Wolnosc slowa" (2003)
Pidzama Porno - „Nikt tak pięknie nie mówił, że się boi miłości” (2004)
happysad - "Zanim Pojde"(2004)
HEY - "Mimo wszystko" (2005)
Strachy na lachy - "Dzień dobry kocham cię" (2005)
Dubska - "Avokado" (2006)
Muzyka Konca Lata - "Zabi"(2006)
Muzyka Końca Lata - "Fenoloftaleina" (2007)
Hurt - "Nowy poczatek" (2007)
Czeslaw Spiewa - "Maszynka Do Swierkania" (2008)

The best from Portugal:
Deolinda - "Movimento Perpétuo Associativo" (2008)
Da Weasel - "Casa (vem fazer de conta)" (2004)
Blasted Mechanism - "Blasted Empire" (2005)
Foge Foge Bandido - "Borboleta" (2008)
X-Wife - "On The Radio" (2008)
Mind da Gap - "Todos Gordos" (2000)
Macacos do Chinês - "Plutão" (2009)



Thanks for listening! 
If someone missed it you can listen here :)

We are waiting for suggestions for next week :)

Remember: Tuesdays at 9pm @ 102.7 FM or www.rua.pt

Wednesday, 4 February 2015

Poltugal FM - 2007

Polish Playlist:
Hurt - "Nowy poczatek"
Muzyka Końca Lata - "Fenoloftaleina"
Maleńczuk & Waglewski - Koledzy
Kasia Nosowska - "Era Retuszera"
Lady Pank - Wspinaczka (czyli historia pewnej rewolucji)”
Feel - "A gdy jest już ciemno"
Yugopolis i Maciej Malenczuk - "Gdzie sa przyjaciele moi?"

2007 in Poland:
In 2007, the UEFA Executive Committee assigned to Poland and Ukraine organization of UEFA European Football Championship in 2012.
December 31 Poland along with nine other EU countries joined the Schengen area.
July 22 in the French Alps there was a tragic accident of Polish bus with pilgrims.
Bus collapsed from a bridge in the 15-meter gap, and then caught fire. It killed 26 people. 24 were injured. President Lech Kaczynski announced a 3-day national mourning.

Portuguese Playlist:
Wraygunn - "She's a go go dancer"
David Fonseca - "Rocket Man"
Sean Riley and the Slow Riders - "Let the good times roll"
Mundo Cão - "Morfina"
Clã - "Tira a Teima"
Tiago Bettencourt - "Canção Simples"
Jorge Palma - "Encosta-te a mim"

2007 in Portugal:
2007 was the year when Portugal was being talked about all over the world because of the disapearing of Madeleine McCann









Thanks for listening!
If someone missed it you can listen here :)
We are waiting for suggestions for next week :)
Remember: Tuesdays at 9pm @ 102.7 FM or www.rua.pt

Wednesday, 28 January 2015

Poltugal FM - 2006

Polish Playlist:
Muzyka Konca Lata - "Zabi"
Dubska - "Avokado"
Akurat - "Fantasmagorie"
Jamal - "Policeman"
Renata Przemyk- "Fado"
Kombajn do Zbierania Kur po Wioskach - "Lewa strona Literki M"
Strachy na lachy -"Moralne salto"

2006 in Poland: 
The year 2006 in Poland began with a tragedy. On 28th of January in Katowice collapsed roof of the hall, which held an exhibition of pigeons. 65 people were killed and over 170 were injured.
The political scene was shaken with two big affairs:
the tape scandal (PiS members made a proposition to a politican from Samoobrona for transition to their party in exchange for a position in the Ministry of Agriculture) and the sex scandal (Stanislaw Lyzwinski and Andrzej Lepper were accused of forcing sexual services in exchange for work in the offices of deputies).

Portuguese Playlist:
Sam The Kid - "Poetas de Karaoke"
Buraka Som Sistema - "Yah"
A Naifa - "Todo o Amor do Mundo não foi suficiente"
Balla - "Saltei de mim"
JP Simões - "Inquietação"
Linda Martini - "Amor Combate"Dead Combo - "After Peace, Swim Twice"  

2006 in Portugal: 
Cavaco Silva elected president of the republic. Portugal qualified 4th in the World Cup.





Thanks for listening!
If someone missed it you can listen here :)
We are waiting for suggestions for next week :)
Remember: Tuesdays at 9pm @ 102.7 FM or www.rua.pt

Monday, 17 November 2014

Poltugal FM - 2002

2002 in Poland: 
Ski jumper Adam Malysz wins first in 30 years for Polish bronze medal at the Winter Olympics in Salt Lake City, after he won also the silver medal.

Polish Playlist:
Republika - "Śmierc na 5"
Wilki - "Baska"
Lao Che - "Klucznik"
Ira - "Mocny"
Myslovitz - "Chciałbym umrzeć z miłości"
Big Cyc- "Rudy sie zeni"

2002 in Portugal:
Euro starts being the official currency in Portugal.

Portuguese playlist: 
Adiafa - "As meninas da Ribeira do Sado"
Tara Perdia - "Nasci Hoje"
The Legendary Tiger Man - "Naked Blues"
Yellow W Van - "O que eu penso é o que eu falo"
EZ Special - "Daisy"
Cabeças no Ar- "A Seita"










Thanks for listening!

If someone missed it you can listen here :)
We are waiting for suggestions for next week :)
Remember: Tuesdays at 9pm @ 102.7 FM or www.rua.pt

Wednesday, 5 February 2014

Poltugal FM


It's happening!

We will start on 11th of February with our radio programme: Poltugal FM! Every week we will present you songs and important moments from Poland and Portugal. Each week a different year. We will start with 1966 :) We are open to suggestions, don't hesitate to comment or write to us!
Here you can listen to our portuguese promo:
www.soundcloud.com/poltugalfm/poltugalfm-promo-in-portuguese

Remember: Tuesdays at 9pm (at 10pm in Poland) @ RUA 102.7 FM or www.rua.pt ! :)


Monday, 27 January 2014

Polish wedding.

Five things that you should know before going to a Polish wedding:
Cinco coisas que deves saber antes de ires a um casamento Polaco:

1 – Prepare to dance.
If you are a non-dancing person, that has to change in a Polish wedding if you don't want to be seated alone in the table. The dancing part is as important as the drinking or the eating moments. When the band is playing, there is no food served, so dancing or drinking are the options to consider, and they work toghether. A reasonable amount of vodka makes you a better dancer, a reasonable amount of dancing makes you be able to drink more vodka. These two activities (and eating) when well managed are the secret to still stand when the party ends :).
1 – Prepara-te para dançar. 
Se não és um grande dançarino, isso vai mudar num casamento polaco. Isto se não quiseres ficar sentado sozinho na mesa. A dança é tão importante como a bebida ou a comida. Quando a banda toca, não há comida a ser servida, por isso dançar ou beber são as opções a considerar e elas complementam-se. Uma considerável quantidade de vodka faz de ti um melhor bailarino e um pézinho de dança aumenta-te a capacidade para ingerir mais vodka. Estas duas atividades – juntamente com a comida – quando doseadas nas proporções certas são o segredo para ainda te aguentares em pé no fim da festa :)

2 – Prepare to drink.
As stated in first point, drinking is an important thing about the polish wedding. If in Portugal the wine is on the table, in Poland there is vodka. Yes, with the meal. And there are a lot of reasons to drink: because of the newly married couple, because of the month of your birth, because the song says so, because you are seated next to someone, because you are a foreigner... well, because there is vodka on the table... As vodka is not enough, there is a special drink typical of weddings called bimber. This one is not recommended for soft stomachs, as it might have 70% of alcohol. There is even a special table where this drink is served, a kind of sanctuary to it and to polish 100 ways to prepare pig meat.
WARNING: Even though the big amout of alcohol, bimber might taste really good, so it should be drinked with the possible moderation. The reasons to drink bimber are quite the same as the ones to drink vodka so... dance a lot and you'll be okey!
2 – Prepara-te para beber.
Como já foi dito no primeiro ponto, beber faz parte do casamento polaco. Se em Portugal há vinho na mesa, na Polónia há vodka. Sim, com a refeição. E acreditem, há inúmeras razões para beber: em honra dos noivos, por causa do mês em que nasceste, porque a canção diz que sim, porque te sentaste ao lado de alguém, porque és estrangeiro... enfim... porque há vodka na mesa. Como a vodka não chega, há uma bebida tradicional típica dos casamentos chamada Bimber, não recomendada para estômagos fracos. O Bimber pode ter 70% de álcool – coisa pouca. Há mesmo uma mesa especial onde é servido. Uma espécie de santuário ao bimber e às mil maneiras que os polacos têm de preparar carne de porco. ATENÇÃO: Apesar da elevada quantidade de álcool que contém, o bimber pode saber muito bem, por isso deve ser bebido com a moderação possível, tendo em conta que as razões para o beber são quase as mesmas do que para beber vodka. Por isso... Dança muito e hás-de ficar bem!

3 – Prepare to eat.
This is not a surprise for a portuguese - to eat a lot on a wedding, but in Poland it is quite different specially because of the kind of food served. Prepare to eat all kinds of meat in all kinds of recipes: soups, starters, main dishes, snacks... Most of these dishes have a lot of fat that is important to get energy to drink and to dance, as in a cicle of life :)
3 – Prepara-te para comer.
Não é uma surpresa para um português – comer muito num casamento. Mas na Polónia é um bocado diferente por causa da comida sercida. Prepara-te para comer carne em todos os tipos de receita: sopas, entradas, pratos principais, petiscos... A maioria destes pratos têm doses consideráveis de gordura que é importante para adquirires energia para dançar e, por conseguinte, para beber, como num ciclo da vida :)

4 – Prepare to enter contests.
Dancing contests, hability contests, strenght contests... You might face any of these adventures, or all... All depends on the wedding where you are. Usually the reward is a bottle of vodka, so at the time when these games are happening you feel like you'd do anything to get it. To add to this, if you are single, there is also the throwing of the veil – in case of girls, and the throwing of the tie or bowtie, if you are a guy. Also this usually envolves a game to decide the lucky one.
4 – Prepara-te para entrar em competições.
 Concursos de dança, de perícia, de força... Podes vir a encontrar qualquer um destes desafios, ou todos. Tudo depende do casamento em questão. Normalmente a recompensa para o vencedor é uma garrafa de vodka, algo que, na fase do casamento em que estes jogos se realiza, sentes que é a melhor recompensa que podes ter e que vais fazer tudo para consegui-la. Para além destes jogos, se fores solteiro/a, há ainda o atirar do véu, no caso das raparigas, ou do laço ou da gravata, no caso dos rapazes. Também a decisão do sortudo implica uma competição/jogo. 

5 – Prepare to sing
At least to try. For sure in the end of a Polish wedding you'll have “sto lat” in your memory – if everything went good with the drinking, and eating and dancing, and you're still conscious and standing. This polish song, is sang as well in birthdays and it means 100 years. During the night you'll listen to this as many times that when you notice you are also trying to follow. But this is not the only song. The drinking songs are really catchy, and the easiest to remember. “Na levo, na pravo, v guri e dú!” :)
5- Prepara-te para cantar
 Ou pelo menos tentar. Por certo, no fim de um casamento polaco tens na cabeça as palavras “sto lat”, com a melodia à mistura – isto se tudo correu bem com a bebida, a comida e a dança e ainda te manténs consciente e de pé. Esta canção é cantada também em aniversários e significa 100 anos. Durante a noite vais ouvi-la tantas vezes que quando dás por ti, estás a tentar seguir a letra. Mas não é a única canção que vais guardar na memória. As canções para beber são muito orelhudas e fáceis de lembrar. “Na levo, na pravo, v guri e dú!”

Wednesday, 22 January 2014

Zima w Portugalii.

Inspiracja do powstania tego posta jest zdanie wypowiedziane przez dziewczyny z Polski w Faro: "najcieplejszym miejscem w moim mieszkaniu jest balkon". Ja sama niejednokrotnie powiedziałam:" idę na dwór się ogrzać". I własnie dzisiaj z takiego powodu wybrałam się na długi spacer w Faro. W mieszkaniu założenie dwóch bluz i butów typu emu oraz okrycie się kocem nie wystarczyło.
Wiem, w Warszawie jest -7 stopni, pada śnieg i zamarzają pociągi. A w Faro + 15 świeci słonce i tylko czasami pada deszcz i wieje. Myślicie "nie dobijaj nas"... Ale teraz wyobraźcie sobie brak ogrzewania w swoich domach i ze jak wracacie do nich nie ma opcji żeby od razu ściągnąć buty i kurtkę... No własnie. Dla Portugalczyków zima to czas przejściowy, takie o 4 miesiące, które jakoś trzeba przetrwać miedzy jednym upalnym latem a następnym. Instalowanie ogrzewania, kupowanie grzejników nie opłaca się skoro przez  pozostałe 8 miesięcy nie będą one potrzebne. Portugalczycy martwią się bardziej o to, ze będzie im za gorąco i są w stanie wydać dużo pieniędzy na klimatyzacje czy kupno wentylatorów. Bo przecież jak to Nuno mówi: jak jest ci zimno to możesz coś na siebie założyć a jak jest ci za gorąco to nawet jak będziesz nago będzie ci wciąż gorąco. I własnie dlatego gotowanie i jedzenie w kurtkach, to codzienność.
Nuno pochodzi z Monchique - najwyżej położonego miasteczka w regionie Algarve. Monchique, biorąc pod uwagę warunki metrologiczne w tym regionie, jest jak Suwałki w Polsce - biegun zimna. Zdarzały się tu opady śniegu co na południu Portugalii jest abstrakcja. Wyobraźcie sobie moje zdziwienie, kiedy spędzając weekend w domu rodziców Nuno, ubrana już we wszystkie cieple ubrania jakie miałam w tym dwie pary rękawiczek i czapkę - będąc W DOMU!- zauważyłam, ze mimo tego zimna - termometr wskazywał 3 stopnie - drzwi pozostawały otwarte, bo ważniejsze jest świeże powietrze. Zapytałam wtedy Nuno czy gdyby spadł śnieg drzwi nadal zostawiliby otwarte, powiedział, ze pewnie tak. Ale taki maja zwyczaj na wsi i już.
Oczywiście narzekam bo taka natura Polaków i mimo, ze każdego ranka walczę żeby wyjść z cieplutkiego łózka to i tak ciesze się ze nie muszę zamarzać w PKP. Polsko... "sorry, mamy taki klimat...." i zapraszamy do Portugalii :)
22.01.2014 - Faro.
28.02.2013 - Monchique.

Sunday, 29 December 2013

Christmas in Poland

Christmas traditions change according to the region where it is celebrated. In a small country like Portugal, the way of spending christmas eve in south is different than spending it in north. Imagine now the differences in two places separated by 2866km: Monchique, Portugal and Minsk Mazowiecki, Poland.
There are things that doesn't change, like the family gathered around the table or the kids thinking that the dinner is taking too long till arrives the time to open the gifts, but some other things are different.
To start, the preparation of Christmas. In Portugal, some decades ago, the christmas tree was "dressed" in christmas eve. In Poland, generally, it's still like that. In the morning of 24th, there are still a lot of families chosing the tree - natural trees. If in Portugal the pine tree is the option for natural tree, in Poland, usually, that is not an option. Spruce is the most common to dress up. In Martyna's house the spruce is "dressed" on 23rd - Martyna's birthday, and the day that in this year Nuno arrived to Poland to spend the Polish Christmas.
But the differences start much earlier, and in this case, earlier in Portugal than in Poland, because the shopping malls and streets change to christmas mode in beggining of November, something that only happens in Poland one month later. For Martyna, the fact that in October the shops were already selling christmas decorations, was weird and unnatural.
This also applies to the houses, that in Poland only have christmas decorations around one week before Christmas.
To add to the christmas tree there is another important element in polish tradition, so important that in old times it was more relevant than the three, that doesn't exist in portuguese houses - the mistletoe. The mistletoe that should be hangging in the ceiling, is a bush that grows without roots in other trees. It is believed to bring love to the ones who kiss under it and happiness to the house.
New for a foreigner there is also the fact that some straw is putted under the towel of the table, to represent where Jesus was laying after his birth.
In christmas eve day, the dinner starts with the first star. In the table is added one extra-seat, with everything prepared for an unexpected guest. It might be a traveller, a poor person, or someone that won't have a table to spend the christmas eve.
After the family is gathered, the bible is read - in our dinner in polish and in portuguese. Then there is a prayer and there is the tradition that every person in dinner shares an communion wafer with the other people saying, during the process, the wishes for the new year. "All the best" - "wszystkiego najlepszego" was the most repeated by Nuno a non-polish speaker and a debutant in this ritual... :)
After the religious part, the dinner starts. Meat is not served on Christmas Eve dinner - such as in Portugal, where the bacalhau is the king - but the variety of food is huge. There should be at least twelve different dishes and each person should try to try all of them. Alcohol is not an option as well. Only after going to midnight mass it is allowed - same with meat. 
So, in a traditionally meat eating country like Poland, what is the menu? Fish - by tradition herring and carp - and a lot of vegetables prepared in many forms like soups or salads.
The most traditional dishes for christmas are barszcz - a red beetroot soup - zupa grzybowa - a mushroom soup that gained a new fan in Nuno, pierogi - dumplings filled with cabbage and mushrooms - and kapusta wigilijna - a meat-free version of traditional polish dish bigos.
To drink, there is on the table a kind of juice called kompot z suszu, made of dried fruits and which taste is surprisingly better than the initial expectations.
There is a non-common product that has an important role in Christmas: mak - poppy seeds, a simbol of richness. With these seeds is made one of the traditional christmas cake - the makowiec.
After a dinner where it is almost impossible to eat something else when it ends, due the amount of variety of dishes to try and tasty desserts to taste, arrives the time to open the gifts. This is a tradition that changes from family to family. There are families that only open their gifts in 25th morning, but in Martyna's family as the dinner ends - still far away from midnight - is time to make the children smile with the gifts that Santa - Swiety Mikolaj - left under the christmas tree, and that they will make the honours of delivering them.
While the children were starting playing with the gifts, in our dinner was time to make space for the family portrait, including a portuguese for the first time :)
Our morning on 25th started with going to the mass, and meeting again with the family for the second dinner. It's important to clarify, that this dinner starts earlier, like "normal" polish dinner, around 3 p.m., but it doesn't finish earlier than in previous day.
On 25th, the meat - cooked in many ways - and vodka are already on the table. In Portugal, this dinner would be the end of the celebration of christmas, but in Poland, the 26th of December is also an holiday. Again is time to go to the mass and meet with family and have dinner with a lot of delicious food included, some that stayed from previous days, and some that was specially prepared for it.
Our christmas had two different perspectives with the same result - excitement. For Martyna the tradition of spending it near to her family like it allways happened, and that made this time of the year one of her favourites. And for Nuno the experience of living a "new" christmas with so many traditions, so much different but in the essential, so close to the portuguese.
As tradições de natal mudam dependendo do local onde é celebrado. Num país pequeno como Portugal, passar a consoada no Sul é diferente de passá-la no Norte. Imaginem-se agora as diferenças entre dois locais separados por 2866km: Monchique e Minsk Mazowiecki.
Há coisas que não mudam, como a família reunida à mesa, ou as crianças a contar os minutos até ao momento de abrir os presentes. Mas há também muitas diferenças.
Para começar, a preparação do Natal. Em Portugal, há algumas décadas, a árvore de natal era vestida na noite de natal. Na Polónia, em geral, ainda é assim. Na manhã do dia 24 ainda há muitas famílias a escolher a árvore – natural. Se em Portugal o pinheiro é a opção para quem opta por ter uma árvore natural, na Polónia essa não é uma opção tida em conta. O abeto é a árvore de natal mais comum. Na casa da Martyna, o abeto é enfeitado no dia 23 – o aniversário da Martyna e o dia em que, este ano, o Nuno chegou à Polónia para celebrar o natal à maneira polaca.
Mas as diferenças começam muito antes e, neste caso, primeiro em Portugal do que na Polónia, porque os centros comerciais e as ruas entram em “modo natal” no início de Novembro, algo que só acontece na Polónia um mês mais tarde. Para a Martyna, o facto de, logo em Outubro, as lojas já terem artigos de natal para venda é estranho e pouco natural.
Isto também se aplica às casas que, na Polónia, só têm decorações natalícias cerca de uma semana antes do Natal.
Na Polónia, há outro elemento “vegetal” tão importante como a árvore de natal e que, em tempos idos, tinha maior relevância que a árvore, e que não existe nas casas portuguesas – o ramo de visco.
O visco, que deve ser pendurado no teto é um arbusto-parasita que cresce sem raízes no topo das árvores normalmente despidas de folhas no Inverno. Acredita-se traz amor àqueles que partilham um beijo sob ele e alegria à casa.
Há também a tradição de colocar palha debaixo da toalha de mesa para lembrar onde Jesus estava deitado depois de ter nascido.
A consoada começa com a primeira estrela no céu. Na mesa é adicionado um lugar vazio, com tudo preparado para uma pessoa não-convidada. Pode ser um viajante, um pobre, ou alguém que não tem com quem passar a noite de natal.
Reunida a família, é lida a biblia – no nosso caso em polaco em português. Depois é feita uma oração e todos os presentes recebem uma hóstia que devem partilhar com os restantes enquanto se fazem votos para o ano novo. “Tudo de bom” - "wszystkiego najlepszego" foi o voto mais repetido pelo Nuno, um estreante neste ritual que, ainda por cima, não fala polaco... :)
Terminado o ritual religioso começa o jantar. Não há carne servida na consoada – tal como em Portugal em que o bacalhau é o “rei” - mas a variedade de pratos é enorme. Na mesa deve haver, pelo menos doze pratos diferentes e cada pessoa deve prová-los todos. O álcool também não se bebe na consoada. Este só pode ser bebido depois da “missa do galo”, aplicando-se o mesmo à carne.
Então, num país tradicionalmente consumidor de carne como a Polónia, qual é o menu da consoada? Há peixe – arenque e carpa – e vegetais preparados nas mais variadas formas como saladas e sopas.
Os pratos mais típicos para a noite de natal são o barszcz – uma sopa de beterraba, zupa grzybowa – sopa de cogumelos que ganhou no Nuno um novo fã, pierogi – uma espécie de rissóis recheados com couve e cogumelos e a kapusta wigilijna – uma versão sem carne dos tradicionais bigos polacos.
Para beber, há na mesa um sumo chamado “kompot z suszu”, feito a partir de frutos como a maçã ou a pera secos e cujo sabor é bem melhor do que aquilo que parece a descrição.
Há ainda um produto estranho que desempenha um importante papel no Natal Polaco: o mak – sementes de papoila, que são um símbolo de riqueza. Com estas sementes é feito um dos doces de natal mais tradicionais, o makowiec.
Depois de um jantar “enfarta-brutos”, que quando acaba é impossível pensar em mais comida, chega o momento de abrir os presentes. Esta tradição, tal como em Portugal, varia de família para família. Há famílias que só abrem os presentes na manhã do dia 25, mas na casa da Martyna, assim que o jantar acaba – ainda longe da meia-noite – é tempo de as crianças sorrirem com os presentes que o Pai Natal – Swiety Mikolaj – deixou debaixo da árvore de natal, e que os petizes irão ter a honra de distribuir.
Enquanto as crianças começavam a brincar com os presentes, na nossa consoada foi tempo de arranjar espaço para o retrato natalício de família que incluiu um português pela primeira vez :).
A nossa manhã do dia de natal começou com uma ida à missa e continuou com um novo jantar de famíla. É importante esclarecer que este jantar começa mais cedo, como um “normal” jantar polaco, ou seja, às três da tarde, mas nem por isso acaba mais cedo do que no dia anterior.
No dia de natal, a carne – cozinhada nas mais variadas formas – e a vodka já marcam presença na mesa. Em Portugal, este jantar seria o último da celebração do Natal, mas na Polónia, o dia 26 também é feriado. Novamente o dia começa com uma ida à missa e continua com novo jantar de família, novamente com muita comida saborosa no menu – alguma que sobrou dos dias anteriores, e outra especialmente preparada para este jantar.
O nosso Natal teve duas perspetivas completamente diferentes, com o mesmo resultado – entusiasmo. No caso da Martyna, a tradição de passar esta época com a sua família, como sempre aconteceu, fez desta altura do ano uma das suas preferidas. No caso do Nuno, a experiência de viver um “novo” Natal com tantas tradições diferentes mas, no fundo, tão semelhante ao português.
Tradycje świąteczne różnią się w zależności od regionu, w którym obchodzone są święta. W małym kraju jakim jest Portugalia, sposób spędzania Świąt Bożego Narodzenia na południu jest zupełnie inny niż na północy. Wyobraź sobie teraz różnice w zwyczajach pomiędzy dwoma, odległymi od siebie o 2866 km miejscami: Monchique w Portugalii i Mińsku Mazowieckim w Polsce.
Sa rzeczy, które się nie zmieniają, jak rodzina zbierająca się przy stole oraz dzieci, które uważają, ze kolacja trwa zbyt długo i nie mogą doczekać się otwarcia prezentów. Sa jednak obyczaje zupełnie odmienne.
Zacznijmy od przygotowań do Świąt. W Portugalii kilkanaście lat temu, zwyczajowo choinka była ubierana w Wigilie (obecnie w większości domów pojawia się ona z początkiem adwentu albo i nawet wcześniej). W Polsce ciągle tak jest. O poranku 24-ego grudnia, wciąż można spotkać ludzi kupujących drzewka.
W Portugalii jeśli uda sie gdzieś znaleźć naturalne drzewko, jest to sosna, w Polsce, zazwyczaj, nie wybiera się tego gatunku. Świerk jest najczęściej wybieranym rodzajem. W domu Martyny świerk ubierany jest zawsze 23-ego, w urodziny Martyny, a takze w tym roku w dniu, kiedy Nuno przyjechał do Polski by spędzić polskie Święta Bożego Narodzenia.
Różnice można zauważyć już wcześniej, w tym wypadku w Portugalii dużo wcześniej niż w Polsce, ponieważ centra handlowe oraz ulice sa przystrajane w świątecznym klimacie już na początku listopada, w Polsce dekoracje pojawiają się dopiero miesiąc później. Dla Martyny to, ze w październiku można było już kupić świąteczne dekoracje było dziwne i nienaturalne.
To samo odnosi się do domów, które dekorowane świątecznie są w Polsce dopiero w tygodniu przed Świętami Bożego Narodzenia.
Dodatkowo oprócz choinki w polskich domach pojawia sie inny element, który dawniej był nawet od niej ważniejszy: nie istniejąca w portugalskiej tradycji - jemioła. Jemioła powinna wisieć pod sufitem. Ma ona przynieść miłość tym, którzy się pod nią pocałują oraz szczęście i dostatek dla domowników.
Nowy dla obcokrajowca jest również zwyczaj układania sianka pod obrusem na wigilijnym stole, ma to reprezentować miejsce, w którym Jezus się narodził. 
W wigilie kolacja zaczyna się z pierwsza gwiazdką na niebie. Przy stole jest przygotowane o jedno nakrycie więcej niż ilość zaproszonych gości, jest to miejsce dla niespodziewanego gościa: zbłąkanego wędrowca, który zostanie ugoszczony jak członek rodziny.
Kiedy rodzina zbierze się przy wigilijnym stole, czytana jest Biblia - podczas naszej wigilii w języku polskim i portugalskim. Następnie odmawiana jest modlitwa, po której - według polskiej tradycji - wszyscy miedzy sobą dzielą się opłatkiem, składając sobie życzenia na nowy rok. "Wszystkiego najlepszego" - było życzeniem najczęściej powtarzanym przez Nuno, nie mówiącego po polsku oraz biorącego udział w tym "rytuale" po  raz pierwszy... :)
Po części religijnej zaczyna się kolacja. Mięso nie jest serwowane podczas Wigilii - tak jak w Portugalii gdzie króluje bacalhau - ale różnorodność dan jest ogromna. Powinno być przynajmniej 12 rożnych dan i każdy powinien chociaż spróbować skosztować każdego z nich. Alkohol nigdy nie pojawia się w menu. Dopiero po powrocie z pasterki można go wypić oraz zjeść mięso. 
W tradycyjnie jedzącym dużo mięsa kraju jak Polska, jakie wiec jest menu? Ryba - tradycyjnie śledź i karp oraz różnorodne warzywa przygotowane w formie zup, sałatek i surówek.
Najważniejszymi daniami świątecznymi są barszcz z uszkami oraz zupa grzybowa - której największym fanem został Nuno, pierogi z kapustą i grzybami oraz kapusta wigilijna - bezmięsna wersja bigosu. 
Do picia na stole znajduje się kompot z suszu, którego smak był zaskakująco lepszy niż można się było spodziewać. 
Nie spotykanym w Portugalii produktem, który odgrywa bardzo ważną role w Boże Narodzenie jest mak - symbol bogactwa, z którego przygotowuje się tradycyjnego makowca.
Po kolacji kiedy nie można już zjeść więcej, ze względu na różnorodność dan, których trzeba spróbować przychodzi czas na prezenty. 
Każda rodzina ma swoja tradycje związaną z obdarowywaniem prezentami. Sa rodziny które otwierają prezenty w Bożonarodzeniowy poranek - 25-ego, ale w rodzinie Martyny w momencie kiedy kończy się kolacja długo przed północą jest jeszcze czas by sprawić dzieciom radość prezentami, które Święty Mikołaj zostawił pod choinka. 
Kiedy dzieci zaczynały bawić się nowymi zabawkami, nadszedł czas na rodzinne zdjęcie, na którym po raz pierwszy będzie Portugalczyk :)
Nasz pierwszy dzien swiat zaczął się od pójścia na Msze Świętą, po której spotkaliśmy się znowu z rodzina na świąteczny obiad. Spotkanie w pierwszy dzień świat odbywa się dużo wcześniej, okolo 14-15, ale nie kończy się wcześniej niż poprzedniego dnia.
W pierwszy dzień świąt, mięso przygotowane na wiele sposobów oraz wódka czekają już na stole. W Portugalii, obiad ten zakończyłby świętowanie jednak w Polsce, 26-y grudnia to także Święto. 
Jest to czas by jeszcze raz pójść na msze oraz spotkać sie z rodzina jeszcze raz by zjeść wspólny obiad z mnóstwem pysznych potraw, część z nich to dania z poprzednich dni ale sa również i te specjalne przygotowane na ten dzień.
Nasze święta miały dwie rożne perspektywy z tym samym rezultatem - ekscytacja. Dla Martyny tradycja spędzania ich z rodzina jak co roku co sprawiło, ze jest to jej ulubiona pora roku. Oraz dla Nuno doświadczenie spędzenia "nowych" świąt  z wieloma tradycjami tak rożnymi ale w tym ważniejszych momentach tak bliskimi do portugalskich.